MALAPARTE Curzio [ps. SUCKERT Kurt Erich]
Kaputt. Geautoriseerde vertaling uit het Italiaans van J.P. Ten Cate.
1ste druk van deze Nederlandse vertaling. Hardcover, rood karton met goudopdruk, gebonden, 8vo, 344 pp. Met bio- en bibliografie. Curzio Malaparte (1898-1957), eerst fascist, keerde zich later fel tegen Mussolini en Hitler. Nog tijdens de oorlog schreef hij het weergaloze ' Kaputt', over het verwoeste Europa. Een boek vol ijzingwekkende beelden en onverwachte perspectieven op het fascisme. Na afloop van de Eerste Wereldoorlog had CM republikeinse sympathieën. Vervolgens was hij fervent fascist, maar in de jaren dertig stond hij alweer bekend als gevreesd criticus van het regime. Tijdens de eerste oorlogsjaren verwierp hij het fascisme en gaf hij openlijk uiting aan zijn vertwijfeling, zijn desoriëntatie en zijn woede over Mussolini en wat die met de Italianen had gedaan. (bron: Trouw, 16/7/2005). Bepaalde passages, bvb. hoofdstuk XV over pogroms in Soroca in Roemenië, zullen decennia later bevestigd worden door officiële rapporten (zie o.m. International Commission on the Holocaust in Romania, die het mededaderschap van Roemenen benadrukt).
Het boek benadrukt het culturele en morele verval van het eens zo toonaangevende Europa. De Amerikaanse troepen betreden een continent waarvan zij de betekenis niet snappen. Dat leidt tot clowneske situaties die met veel ironie worden beschreven.
Tot nu toe konden wij vertalingen opsporen in volgende talen: Frans (1946, 1947, 1948, 1951, 1955, 1963, 1965, 1967, 1970), Spaans (Buenos Aires: 1958, 1962), Nederlands (s.d., 1946, 1968, 1972, 1983), Engels (1948, 1966), en Duits (1982). Zo te zien kwam de Duitse vertaling laat op de markt.
Bij Absillis verneem je meer over de uitgave van Manteau en de contacten met Malaparte. In het fotokatern een foto van de ontmoeting tussen Angèle Manteau en Malaparte te Amsterdam in november 1949.
€ 35.0

BUY